Автор | Сообщение |
Иранчик
|
| |
Пост : 3099
Любимцы: Amrish Puri - mera pyar
На Индомании с: 17.05.05
Откуда: Россия, Курган
|
|
Отправлено: 26.02.07 11:12. Заголовок: Хинди - 4
Ну что продолжим обучение...
|
|
|
Ответов - 371
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
All
[только новые]
|
|
geeta
|
| |
Пост : 771
Любимцы: Джаяпрада Хема Рекха Ракхи Шри Смита Минакши ВСЕ
На Индомании с: 30.11.06
Откуда: India, Mumbai
|
|
Отправлено: 29.05.07 23:12. Заголовок: Re:
Гласная И перед согласной означает короткую гласную, а после - долгую, растягивать надо в произношении.
|
|
|
Rangilla
|
| |
Пост : 162
На Индомании с: 19.01.07
Замечания:
|
|
Отправлено: 31.05.07 11:01. Заголовок: Re:
laki : Я это слово знаю благодаря сериалу Suno...Harr Dil Kuchh Kehtaa Hai А вот что означает слово Virrudh? На имя не похоже. И еще вот это Kaajjal - Sabbki Aankhon Mein Basi Ну, Kaajal - это я знаю, или имя, или подводка для глаз, а все остальное. PS И еще....вот в сериале Doli Saja Ke (тоже вот не знаю, как переводится) главную героиню все подряд Manhoos обзывали, это че?
|
|
|
Akki
|
| akkimaniaque :)
|
Пост : 9706
Любимцы: Rajeev Bhatia
На Индомании с: 17.05.05
|
|
Отправлено: 31.05.07 12:46. Заголовок: Re:
Rangilla : против, противоположный Rangilla : цитата: | Kaajjal - Sabbki Aankhon Mein Basi |
| очень популярная игра слов в хинди-фильмах (Каджол - поселилась (живет) в глазах у всех, по смыслу аналог русскому - "живет в сердцах". а поскоку каджол - подводка для глаз, знач, в глазах в переводе может и глупо звучит, а на хинди - поэтично) мерзкий, противный
|
|
|
Leetah
|
| |
Пост : 4076
Любимцы: Shahrukh Mithun Hrithik
На Индомании с: 23.04.06
Откуда: Россия, Краснодар
|
|
Отправлено: 31.05.07 21:42. Заголовок: Re:
Спряжение глагола BAND KARNA ("закрывать") в нейтральной конструкции Мужской/Женский род Единственное число///Множественное число MAIN NE KHIRKI KO BAND KIYA THA - я закрыл(а) окно (заранее)///HUM NE KHIRKI KO BAND KIYA THA - мы закрыли окно (заранее) TU NE KHIRKI KO BAND KIYA THA - ты закрыл(а) окно (заранее)///TUM NE, AAP NE KHIRKI KO BAND KIYA THA - ты (вы), закрыл(и) окно (заранее) IS NE, US NE KHIRKI KO BAND KIYA THA-он(она,этот,тот,эта,та) закрыл(а) окно (заранее)///INHON NE, UNHON NE KHIRKI KO BAND KIYA THA - они закрыли окно (заранее) Рассмотрим примеры: UNHON NE BAHOT SI PUSTAKAIN PARHI THIN - Они прочли много книг SHIKSHAK NE CHHATRON KO BHARAT KE BARE MEN KUCHH BATAYA THA - Учитель рассказал ученикам немного об Индии KISI NE MERI BAAT SUNI THI - Кто-то раньше услышал мои слова BE DAS SAL KE BAD LAOTTE THE - Они вернулись через десять лет.
|
|
|
geeta
|
| |
Пост : 784
Любимцы: Джаяпрада Хема Рекха Ракхи Шри Смита Минакши ВСЕ
На Индомании с: 30.11.06
Откуда: India, Mumbai
|
|
Отправлено: 31.05.07 23:29. Заголовок: Re:
Rangilla : А ещё это имеет значение - приносит неудачу в семью, как талисман несчастий.
|
|
|
geeta
|
| |
Пост : 785
Любимцы: Джаяпрада Хема Рекха Ракхи Шри Смита Минакши ВСЕ
На Индомании с: 30.11.06
Откуда: India, Mumbai
|
|
Отправлено: 31.05.07 23:38. Заголовок: Re:
geeta : цитата: | Rangilla пишет: [quote]Ek Ladki Anjaani Si - Одна неизвестная девушка Jassi Jaissi Koi Nahin - Такой как Джесси нет никого Karam Apnaa Apnaa - Наша собственная цель, причина Thodi Si Zameen Thoda Sa Aasmaan - Немного земли, немного неба Kumkum-Ek Pyara Sa Bhadhan - Имя( или красная краска на лбу) - одна связь любви(точнее миленькая, любименькая, хорошенькая) Shararat - Шаловливость Banoo Main Teri Dulhann - Стану я твоей невестой Reth - Песок. ROOH - вообще-то так называется 27 буква алфавита Р (ещё в легендах птица гигантская, хищник) Sinndoor Tere Naam Ka - В твою честь окрашенный красным пробор Saath Phere - семь кругов ( о свадьбе) Kasamh Se - Клянусь, или клятвенно. Astitva Ek Prem Kahani - Неверность(моральное падение)- история одной любви Kaajjal - Sabbki Aankhon Mein Basi - Каджал(имя, а также сажа для подводки глаз) - У всех в (на) глазах(двойной смысл) Aahat – Dahshat ki teesri dastak - Защита ( ширма, баррикада, покрывало....) - Третий стук(в дверь) Страха, Ужаса 40 din ki agnipariksha - 40 дней очищения огнём kya pari ko rani ki rah par le jayegi - Разве фея наставит на путь истинный принцессу |
| Я ещё 14 апреля ответила про Каджал, не очень внимательно читаешь, Рангилла!!!! Акки, спасибо, ты просто молодец, не живя в Индии - и так хорошо понимать хинди - вот это достижение!Рангилла, тебе есть с кого брать пример!
|
|
|
Rangilla
|
| |
Пост : 163
На Индомании с: 19.01.07
Замечания:
|
|
Отправлено: 01.06.07 15:24. Заголовок: Re:
geeta : цитата: | Я ещё 14 апреля ответила про Каджал, не очень внимательно читаешь, Рангилла!!!! |
| Да не, ЧИТАЮ как раз очень внимательно, правда не все удается запомнить, что спрашивал уже, а что нет. Зато вот этого не было Rangilla : geeta : цитата: | Рангилла, тебе есть с кого брать пример |
| Согласен, но мне бы хотя бы учить сначала начать не получается пока Планировал, но пока даже негде. Хинди пока не очень в ходу, китайский или арабский найти - не проблема, а вот хинди
|
|
|
4837464
|
| thorny rabbit
|
Пост : 5308
На Индомании с: 27.05.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 01.06.07 15:44. Заголовок: Re:
Rangilla : цитата: | Планировал, но пока даже негде. |
| учебнички могут помочь... и фильмы с ориг звуком - волей-неволей нахватаешься
|
|
|
Leetah
|
| |
Пост : 4077
Любимцы: Shahrukh Mithun Hrithik
На Индомании с: 23.04.06
Откуда: Россия, Краснодар
|
|
Отправлено: 01.06.07 22:31. Заголовок: Re:
Каузативные глаголы (ну и слово, но прийдется терпеть - его там много) Каузативные глаголы в языке хинди представляют собой производные глаголы, обозначающие переходное действие и совершаемое не субъектом глагола, а посредством другого лица, действительного исполнителя действия. Такие глаголы точно фиксируют, что их субъект сам не совершает обозначаемого им действия, например: BHEJNA (посылать) - BHIJWANA (посылать через кого-то) PARHNA (учиться) - PRAHANA (обучать) LIKHNA (писать) - LIKHANA (заставлять писать, диктовать) SIKHNA (изучать, учить, заучивать) - SIKHANA (заставлять учить) Каузативные глаголы обычно отмечаются во всех словарях. В русском языке каузативных глаголов нет. В хинди такие глаголы употребляются в том случае, когда субъект глагола не является непосредственным исполнителем действия, а только заставляет, приказывает, поручает и дает возможность другому лицу совершить это действие. Например: Если действие совершает сам субъект, употребляется обычный переходный глагол: DARZI SUUT BANATA HAI - Портной шьет костюм Если субъект глагола и исполнитель действия - разные лица, в таком случае необходимо употребить каузативный глагол: MAIN SUUT BANWAUNGA - Я сошью себе костюм (в ателье, у портного) MAIN YEH TAR AAJ BHIJWAUNGA - Я отправлю сегодня эту телеграмму (по почте) KAR MANGWA DIJIYE! - Вызовите мне машину! AAP LOG TELIFON SE KAMRE MEN KHANA MANGA SAKTE HAIN - Вы можете заказать еду в номер по телефону. Если действительный исполнитель действия указан, он выражается именем или местоимением в косвенном падеже с послелогами и послеложными словосочетаниями: SE (с) KE DWARA - посредством KE ZARIYE - при помощи KI MARFAT - посредством, через, при помощи KE HATH SE - с помощью, посредством KI SAHAYATA (MADAD) SE - при помощи. Например: MAIN NE DENTIST SE APNE DANT KO ILAJ KARAYA - Я вылечил свой зуб у дантиста HUM NE KULI KE HATH SE APNE SAMAN STEISHEN PAR PAHUNCHAE - С помощью носильщика (кули) мы доставили свой багаж на станцию.
|
|
|
Rangilla
|
| |
Пост : 164
На Индомании с: 19.01.07
Замечания:
|
|
Отправлено: 02.06.07 19:01. Заголовок: Re:
4837464 : цитата: | фильмы с ориг звуком - волей-неволей нахватаешься |
| Я в принципе уже кое чего "нахватался" например, случайно услышал слова "мавкарду" (прошу прощения если неточная транскрипция) -первый раз в Raat Hone ko hai услышал, и только в другом фильме (на ИНДИЯ-ТВ) уже услышал, что это переводится как "прости". То же самое - "чахурду" - в Raat Hone ko hai услышал, а в фильме Бобби это слово перевели как "отпусти". Потом "маранги" (тоже в Раате схватил) узнал перевод - из фильма "Али Баба и 40 разбойников", где один из участников перевел это слово как "сдох". Chalo - тоже впервые услышал в Raat Hone ko hai - там же все на языке оригинала - думал сначала, что это "порядок!" или "ОК!", а потом оказалось, что это "пошли" или "поехали!" Уже чётко слышу некоторые комбинированные фразы -из того же Раата услышал комбинацию "Ваша жена?" не иначе как TUMHARI WIFE! В общем, много всего конечно можно из фильмов услышать и понять......ах да, вот еще какой факт. В Раате перед каждой серией (фильм ужасов все таки!) ставят уведомление, мол "все это только имаджинейшн, выдумки и все такое", а в переводе на хинди в конце всей этой паиятки стоял вертикальный знак, про который я вчера из учебника узнал, что у индийцев он означает точку. Но все равно фонетическую часть и все тонкости самому трудно, я пытался....хотя, может это я без "разжёвывания" неспособен? В принципе есть у меня такое, мне пока не объяснишь, трудно понять. Кстати, а все таки как переводится фраза Doli Saja Ke "сама по себе", вне контекста? И еще у меня вопрос вот про эту фразу AAHAT – Dahshat Ki Teesri Dastak Это переводится как "Покрывало - третий стук в дверь ужаса", это я понял Но вот ЧТО в этой фразе есть ЧТО - где например слово "ужас", где "стук"? Буквально я только "покрывало" понял - aahat
|
|
|
Akki
|
| akkimaniaque :)
|
Пост : 9716
Любимцы: Rajeev Bhatia
На Индомании с: 17.05.05
|
|
Отправлено: 02.06.07 19:46. Заголовок: Re:
Rangilla : маф кар до (maafi - прощение, do - дай) ч хор до (отпусти, оставь в покое) цитата: | как переводится фраза Doli Saja Ke "сама по себе", вне контекста? |
| наряжая носилки (свадебные) Rangilla : цитата: | AAHAT – Dahshat Ki Teesri Dastak |
| aahat - звук, шум dahshat - ужас dastak - стук в дверь teesri - третий ki - частица, означающая, что существительное dahshat подчиняется существительному dastak (в хинди подчиненное существительное стоит перед главным: "стук ужаса" у них звучит как Dahshat Ki Dastak - ужаса стук "храм любви" - pyar ka mandir - любви храм и т.п.) geeta :
|
|
|
|
geeta
|
| |
Пост : 788
Любимцы: Джаяпрада Хема Рекха Ракхи Шри Смита Минакши ВСЕ
На Индомании с: 30.11.06
Откуда: India, Mumbai
|
|
Отправлено: 02.06.07 21:38. Заголовок: Re:
geeta : цитата: | Aahat – Dahshat ki teesri dastak - Защита ( ширма, баррикада, покрывало....) - Третий стук(в дверь) Страха, Ужаса |
|
Тоже ещё в апреле отвечала на этот вопрос! Рангилла, ты не очень внимательно просматриваешь ответы на свои вопросы!!!!!
|
|
|
Rangilla
|
| |
Пост : 165
На Индомании с: 19.01.07
Замечания:
|
|
Отправлено: 03.06.07 08:52. Заголовок: Re:
geeta : цитата: | Рангилла, ты не очень внимательно просматриваешь ответы на свои вопросы!!!!! |
| Очень даже внимательно. НО. Тогда я спросил ОБЩИЙСМЫСЛ фразы, а теперь мне интересно в ОТДЕЛЬНОСТИ, так сказать морфологически и грамматически. Что есть что Rangilla : цитата: | Это переводится как "Покрывало - третий стук в дверь ужаса", это я понял Но вот ЧТО в этой фразе есть ЧТО - где например слово "ужас", где "стук"? |
|
|
|
|
Leetah
|
| |
Пост : 4078
Любимцы: Shahrukh Mithun Hrithik
На Индомании с: 23.04.06
Откуда: Россия, Краснодар
|
|
Отправлено: 06.06.07 23:18. Заголовок: Re:
Продолжение... Каузативные глаголы образуются от любых непереходных и переходных глаголов при помощи суффиксов, которые присоединяются к основе смыслового глагола. В некоторых случаях, при образовании каузативных глаголов коренные гласные основы смысловых глаголов могут претерпевать фонетические изменения. В хинди различают каузативные глаголы первой и второй степени. Каузативы первой степени образуются посредством суффиксов -аа и -la, а каузативы второй степени - посредством суффикса -wa и -lwa. Например: Непереходный глагол///Переходный глагол///Каузативный глагол -----------------------------///KHANA-есть///KHILANA-кормить JAGNA-просыпаться///JAGANA-будить///JAGWANA-будить(через кого-то) -----------------------------///CHHORNA-оставлять, бросать///CHHURANA-освобождать,увольнять DIKHNA-показываться///DEKHNA-смотреть///DIKHANA-показывать,DIKHWANA-демонстрировать с помощью кого-то ----------------------------///DENA-давать///DILANA,DILWANA-заставлять давать BOLNA-говорит///BULANA-звать,вызывать,приглашать///BULANA-призывать через кого-то,BULWANA-велеть позвать ----------------------------///SUNNA-слушать///SUNANA-рассказывать, отчитывать CHALNA-двигаться///CHALANA-двигать///CHALANA-приводить в движение с помощью кого-то ---------------------------///TEYERNA-плавать//TEYERANA-заставлять плавать BEITHNA-садиться///BEITHANA-усаживать///BITHWANA-заставлять усаживать ---------------------------///BHAGNA-бежать///BHAGANA-гнать, обращать в бегство,BHAGWANA-гнать с помощью кого-то --------------------------///SAMAJHNA-понимать///SAMJAANA-объяснять RONA-плакать///RULANA-доводить до слез///RULWANA-доводить до слез посредством кого-то MILNA-встречаться///MILANA-встречать,смешивать///MILWANA-смешивать с помощью кого-то BANNA-строиться,создаваться,готовиться///BANANA-строить,создавать,готовить///BANWANANA-строить с помощью кого-то --------------------------///MANGNA-просить,требовать///MANGANA,MANGWANA-заказывать,выписывать Очень часто каузативные глаголы первой степени показывают, что в процессе действия кроме субъекта принимает участие только один исполнитель, а при каузативах второй степени - несколько исполнителей: MATA JI NE HUMARE LIYE KHANA BANAYA - Мама приготовила для нас еду MERE LIYE SUNDAR MAKAN BANWAO - Построй для меня красивый дом! US NE MAKAN KO APNE AAP NAHIN BANAYA, MAZDURON SE BANWAYA THA - Он не сам построил дом, а с помощью рабочих. Следует отметить, что от глаголов PANA (получать), JANA (идти), AANA (приходить), HONA (быть) каузативные глаголы не образуются. Каузативные глаголы употребляются также в страдательном залоге.
|
|
|
Akki
|
| akkimaniaque :)
|
Пост : 9738
Любимцы: Rajeev Bhatia
На Индомании с: 17.05.05
|
|
Отправлено: 14.06.07 13:55. Заголовок: Re:
|
|
|
Rangilla
|
| |
Пост : 166
На Индомании с: 19.01.07
Замечания:
|
|
Отправлено: 14.06.07 21:13. Заголовок: Re:
Akki : цитата: | ты когда-то спрашивал про актеров тв-сериалов. вот попался какой-то форум, где куча именно TV-звезд. вплоть до их визитных карточек. может, тебе пригодится: |
| Cпасибо! Да у меня сегодня типа траур OFFTOP - они в Dishayen сегодня мою любимую героиню ухлопали, в 166-ой серии Помнишь я спрашивал кто играет Сонию (в сериале), ну про актрису то я узнал -это REENA KAPOOR (с Кариной Капур только путать не стоит) её самый популярный сериал - Woh Rehne waali mehlon ki (уже три года идёт кстати, интересно сколько там всего серий? ), ну так вот, я ведь Dishayen только из-за Сонии и смотрел, а сегодня увидел 166-ую серию, а ее там прибили, вернее прирезали. Ух, я разозлился!! И кто же им такие сценарии пишет, а? Я теперь Dishayen наверное буду смотреть только ради того, чтобы дождаться когда Самира (Судханшу Пандей) повесят Убивать всяких там Сингхалов, соперничать с Зоравором это ладно, но трогать МОЮ СОНИЮ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Честное слово, если Самира в фильме не повесят по сюжету, предварительно арестовав, то я им сам напишу свой сценарий для 262-ой серии!! Их там всего 261, по моим подсчётам Dishayen закончится 18 августа. И уж в моей версии Самир за все получит, я теперь хочу, чтоб Зоравар его ухлопал!!!!!!!!!!!! Сорри за небольшой оффтоп. Akki, а за ссылку спасибо, я даже не сомневаюсь, что она мне пригодится. Кстати, я спрашивал какой сериал будут показывать после Dishayen, но на http://bollywood.ru не захотели раскрыть этот секрет На форуме была заявка на EK LADKI ANJAANI SI, но админ Болливуд-борды мне намекнул, что у них на примете 2 сериала, если 1 из них ELAS, то другой пока остается загадкой. Надеюсь, что если это даже будет и Ek Ladki Anjaani Si, значит другой сериал наверное оставят "на потом". Ek Ladki сейчас показывает канал SONY-TV. Вот такие новости. Еще раз сорри за оффтоп, прошу прощения у НАШЕЙ СОНИИ (админа) Но с другой стороны я хочу всем сказать -соберетесь писать сценарий для индийского фильма - хоть не прибивайте там таких героев как Sonya-Reena Kapoor
|
|
|
Leetah
|
| |
Пост : 4139
Любимцы: Shahrukh Mithun Hrithik
На Индомании с: 23.04.06
Откуда: Россия, Краснодар
|
|
Отправлено: 20.06.07 21:51. Заголовок: Re:
Страдательный залог В языке хинди в страдательном залоге употребляются только переходные глаголы (т.е. требующие прямого дополнения). Страдательный залог образуется сочетанием простого причастия прошедшего времени основного глагола с формами глагола JAANA "идти": BANAYA JAANA - быть сделанным BOLA JAANA - быть сказанным KHAYA JAANA - быть съеденным JALAYA JAANA - быть сожженным В страдательном залоге причастие изменяется только по родам и числам (в мужском роде), а формы служебного глагола JAANA указывают на лицо, род, число, время, наклонение и вид. Следует отметить, что простое причастие прошедшего времени от глагола JAANA будет JAYA, а не GAYA: Срваните: KAM SHURU HUA (работа началась) - KAM SHURU KIYA GAYA (работу начали делать) YAHAN SAIKLEN BANTI HAIN (здесь делаются велосипеды) - YAHAN SAIKLEN BANAI JATI HAIN (здесь делают велосипеды) KAPRE NADI MEN DHULTE HAIN (одежда стирается в реке) - KAPRE NADI MEN DHOE JATE HAIN (одежду стирают в реке) В страдательном залоге употребляются две конструкции: 1) в первой конструкции глагол согласуется с подлежащим в роде, числе и лице: SARA PEISA HARCH KIYA JA CHUKA HAI - Все деньги уже потрачены BHARAT MEN HINDI BOLI JATI - В Индии говорят на хинди YEH SARI BANARAS MEN BANAI GAYI - Это сари сделано в городе Бенарес YEH KAM AAJ SHAM TAK KIYA JAYEGA - Эта работа будет сделана до вечера SARI TEIYARIYAN KAAL TAK KI JAYE - Пусть все приготовления сделают к завтрашнему дню. Продолжение следует...
|
|
|
Leetah
|
| |
Пост : 4223
Любимцы: Shahrukh Mithun Hrithik
На Индомании с: 23.04.06
Откуда: Россия, Краснодар
|
|
Отправлено: 02.07.07 22:52. Заголовок: Re:
Продолжение... 2) во второй конструкции подлежащее стоит с послелогом КО, а сказуемое выступает в нейтральной форме, т.е. в форме третьего лица единственного числа мужского рода: IN KITABON KO HAWAI DAK SE BHEDJA GAYA - Эти книги были отправлены авиапочтой CHODON KO PAKRA GAYA - Воров схватили. Страдательный залог употребляется, когда в центре внимания говорящего находится лицо или предмет, являющиеся объектом действия. Они служат в предложении подлежащим и находятся в начале предложения. Сам агент действия обычно не указывается, а если указывается, то он выступает в функции косвенного дополнения с послелогом SE ("с"), KE DWARA ("посредством"), KE ZARIE ("с помощью"), KI AUR SE, KI TARAF SE ("со стороны, от имени"): TADJ MAHAL SHAHDJAHAN KE DWARA BANAYA GAYA THA - Тадж-Манал был построен Шах-Джаханом YEH LEKH MERA DWARA NAHIN LIKHA GAYA THA - Эта статья была написана не мною Некоторые непереходные глаголы в хинди, такие как BOLNA (говорить) и LANA (приносить) в страдательной конструкции становятся переходными. В отрицательных предложениях страдательный залог может выражать значение неспособности, неумения, неготовности к совершению действия. В этих случаях могут употребляться непереходные глаголы, такие как BEITHNA (сидеть), JAANA (идти), REHNA (оставаться), SONA (спать): MUJH SE NAHIN BEITHA GAYA - Я не мог сидеть (буквально: "Мне не сидится") MUJH SE NA RAHA GAYA - Я не мог сдержаться US SE WAHAN NAHIN JAYA GAYA - Он не мог туда идти (букв: "Ему туда не хотелось идти") ITNI GARMI MEN KISI SE NAHIN SOYA JAATA - В эту жару никто не мог заснуть.
|
|
|
Succub
|
| |
Пост : 30
Любимцы: Рекха, о Рекха
На Индомании с: 14.05.07
Откуда: Россия, не там где хотелось бы!
|
|
Отправлено: 06.07.07 19:00. Заголовок: Re:
слышала старую песенку, да и частенько в фильмах героиня напевает, знатоки подскажите что означает: "мэ кья карура муджхе путта мил гая" Прошу простить если написала что-то неверно, я догадываюсь что это какая-то шутливая песня, но вот о чем очень бы хотелось узнать!
|
|
|
|
Отправлено: 06.07.07 21:11. Заголовок: Re:
Succub : цитата: | "мэ кья карура муджхе путта мил гая" |
| Судя по всему, это песенка Виджаянтималы из фильма Sangam. Прикольный клип, прикольная песня. Именно эта строчка звучит так: Main kyaa karun raam mujhe budha mil gayaa Перевод что-то навроде: Что мне делать, Боже? Я связалась со старикашкой :-) Там Видж по песне прикалывается над героем Раджа Капура, пытаясь соблазнить его и не пустить в варьете :-)
|
|
|
Leetah
|
| |
Пост : 4277
Любимцы: Shahrukh Mithun Hrithik
На Индомании с: 23.04.06
Откуда: Россия, Краснодар
|
|
Отправлено: 06.07.07 21:12. Заголовок: Re:
Наречие В хинди наречия часто образуются с помощью послелогов. Послелог КО, присоединяясь к именам существительным, обозначающим дни недели и время суток, года и т.д., образует наречия: SOMVAR (понедельник) - SOMVAR KO (в понедельник) SHAM (вечер) - SHAM KO (вечером) RAAT KO (ночью) DIN KO (днем) В следующих наречиях послелог КО часто опускается, но подразумевается, в связи с чем наречие остается в косвенной форме: AAGLE MAHINE (KO) - в следующем месяце IS TARAH (KO) - таким образом DAHINE HATH (KO) - справа SAWERE (KO) - рано PICHHLE SAL (KO) - в прошлом году UN DIN (KO) - тем днем, в тот день BAYEN HATH (KO) - слева TISRE PAHAR (KO) - после полудня DUSRE DIN (KO) - на второй день, на следующий день UN DINON (KO) - в те дни SAARE DIN (KO) - весь день KIS SAMEI - в котором часу Сочетания с послелогом SE (с): BAS SE - автобусом DER SE - поздно ACHCHHI TARAH - хорошо KHUSHI SE - счастливо HATH SE - рукой JALDI SE - быстро THIK TARAH SE - точно THIK SE - точно ZOOR SE - громко KIS TARAH SE - каким образом DHYAN SE - внимательно Продолжение следует...
|
|
|
|
Succub
|
| |
Пост : 33
Любимцы: Рекха, о Рекха
На Индомании с: 14.05.07
Откуда: Россия, не там где хотелось бы!
|
|
Отправлено: 07.07.07 12:40. Заголовок: Re:
Спасибо, не дала лопнуть от любопытства!
|
|
|
Akki
|
| akkimaniaque :)
|
Пост : 9758
Любимцы: Rajeev Bhatia
На Индомании с: 17.05.05
|
|
Отправлено: 08.07.07 12:34. Заголовок: Re:
Rangilla : цитата: | за ссылку спасибо, я даже не сомневаюсь, что она мне пригодится |
| на здоровье пы.сы. а ты сериалы записываешь? (двд, кассеты...) wichy : цитата: | Я связалась со старикашкой |
| скорее: мне достался старикашка
|
|
|
Leetah
|
| |
Пост : 4281
Любимцы: Shahrukh Mithun Hrithik
На Индомании с: 23.04.06
Откуда: Россия, Краснодар
|
|
Отправлено: 08.07.07 17:41. Заголовок: Re:
Девчонки, в очередной раз обращаюсь к тем, кто читает эту темку - если вы видите какие-либо ошибки в моих постах (особенно в написании слов), пишите об этом пожалуйста. "У меня правильнописание хорошее, только оно хромает" (Винни-Пух). Нам с Газиевой очень сложно переводить русские буквы в латинскую транскрипцию хинди. Ну неужели я все правильно пишу?
|
|
|
Soniya
|
| анемона
|
Пост : 9424
Любимцы: I am in Lo ve
На Индомании с: 17.05.05
Откуда: большой город
|
|
Отправлено: 08.07.07 18:11. Заголовок: Re:
Оффтоп: Leetah классный аватарчик откуда такой шарик? покрупнее нет?
|
|
|
Leetah
|
| |
Пост : 4282
Любимцы: Shahrukh Mithun Hrithik
На Индомании с: 23.04.06
Откуда: Россия, Краснодар
|
|
Отправлено: 08.07.07 18:18. Заголовок: Re:
Продолжение... Некоторые прилагательные в хинди в косвенной форме выступают как наречия: KEISA (какой) - KEISE (как) SIDHA (прямой) - SIDHE (прямо) DHIRA (медленный, тихий) - DHIRE-DHIRE (медленно, тихо) DAHINA (правый) - DAHINE (справа) BAYAN (левый) - BAYEN (слева) Наречия YAHAN (здесь) и WAHAN (там) имеют соответствующую эквивалентную пару - наречия направления IDHAR (сюда) и UDHAR (туда): YAHAN BEITHO! - Сядь здесь! IDHAR AAO! - Иди сюда! LOG GHABRAKAR IDHAR-UDHAR DAORNE LAGE - Люди, испугавшись, бросились в панике (букв. начали бегать туда-сюда) Soniya : цитата: | откуда такой шарик? покрупнее нет? |
| У меня проблемы с модемом, информацию "тяжелую" не отправляет, но я ее "стащила" с этого форума.
|
|
|
Soniya
|
| анемона
|
Пост : 9425
Любимцы: I am in Lo ve
На Индомании с: 17.05.05
Откуда: большой город
|
|
Отправлено: 08.07.07 18:26. Заголовок: Re:
Leetah : ясно. будем искать
|
|
|
nakupenda
|
| |
Пост : 1568
Любимцы: Амит и Абишка
На Индомании с: 31.05.06
Откуда: Estonia, Tallinn
|
|
Отправлено: 08.07.07 18:59. Заголовок: Re:
Soniya : цитата: | откуда такой шарик? покрупнее нет? |
| А разве это не DON?
|
|
|
Soniya
|
| анемона
|
Пост : 9430
Любимцы: I am in Lo ve
На Индомании с: 17.05.05
Откуда: большой город
|
|
Отправлено: 08.07.07 19:13. Заголовок: Re:
nakupenda : вот вроде бы и нет... не помню оттуда такого, профильного
|
|
|
geeta
|
| |
Пост : 881
Любимцы: Джаяпрада Хема Рекха Ракхи Шри Смита Минакши ВСЕ
На Индомании с: 30.11.06
Откуда: India, Mumbai
|
|
Отправлено: 09.07.07 00:47. Заголовок: Re:
Leetah : цитата: | LOG GHABRAKAR IDHAR-UDHAR DAORHE LAGE |
| DАОR NE - опечатка была.... Опять спасибо за твои труды! Вот регулярно почитываю, пополняю и свои несовершенные познания.Народ тоже учится,я всех, кто интерисуется, сюда к тебе посылаю...
|
|
|
Leetah
|
| |
Пост : 4286
Любимцы: Shahrukh Mithun Hrithik
На Индомании с: 23.04.06
Откуда: Россия, Краснодар
|
|
Отправлено: 09.07.07 11:15. Заголовок: Re:
geeta О, точно, спасибо, пойду исправлю.
|
|
|
|
Leetah
|
| |
Пост : 4293
Любимцы: Shahrukh Mithun Hrithik
На Индомании с: 23.04.06
Откуда: Россия, Краснодар
|
|
Отправлено: 10.07.07 13:07. Заголовок: Re:
Еще продолжение... Наречия места в языке хинди образуются присоединением к наречиям WAHAN (туда), KAHAN (куда), YAHAN (сюда) послелогов SE (с) и TAK (до): WAHAN SE - оттуда KAHAN SE - откуда YAHAN SE - отсюда WAHAN TAK - туда KAHAN TAK - куда YAHAN TAK - сюда В языке хинди нет отрицательных наречий. В их функции используются неопределенные местоименные наречия KABHIE (когда-нибудь) и KAHIN (где-нибудь) в сочетании с отрицательными частицами NAHIN (не, нет) и NAA (не): KABHI NAHIN - никогда KABHI NAA - никогда KAHIN BHI NAHIN - нигде KAHIN BHI NAA - никуда Например: SAB KAHIN WAHIN BAAT SUNI JATI HAI - Это везде можно услышать TUM KIDHAR JAA RAHE HO? - GAON KI TARAF. - Ты куда направляешься? - В деревню. EISA KAPRA KAHIN BHI MIL JAEGA - Эта ткань всюду вам встретится. Повторы местоименных наречий места в зависимости от контекста могут иметь разделительное или собирательное значение: JAHAN-JAHAN... WAHAN-WAHAN... - где бы ни, везде... там... Некоторые местоименные наречия имеют эмфатические (т.е. усилительные) формы, которые образуются при помощи частиц IN и HI. Если наречие оканчивается на носовой AN, то частица IN заменяет его. Когда наречие оканчивается на согласный звук, частица HI (именно, же) сливается с наречием-основой, усиливая его значение: YAHAN (здесь) + HI = YAHIN (именно сюда, именно здесь) WAHAN (там) - WAHIN (именно там, туда) AB + HI = ABHI (сейчас же, в данный момент) TAB (тогда) - TABHI (именно тогда же) YON (так, таким образом) - YONHI (просто так) JYON (как только) - JYONHI (как только, едва) Одним из способов образования определительных наречий в хинди является присоединение к некоторым качественным прилагательным словосочетаний TAOR SE, TAOR PAR (способом) и ROOP SE (образом, формой): HAS (особый, специальный) - HAS TAOR SE, HAS TAOR PAR (особенно, специально) AAM (обыкновенный) - AAM TAOR PAR (обычно) VISHESH (особый, специальный) - VISHESH ROOP SE (особенно, в особенности).
|
|
|
Leetah
|
| |
Пост : 4343
Любимцы: Shahrukh Mithun Hrithik
На Индомании с: 23.04.06
Откуда: Россия, Краснодар
|
|
Отправлено: 26.07.07 21:08. Заголовок: Re:
b]Условное наклонение В хинди условное наклонение имеет три формы: простую, сложную несовершенную и сложную совершенную. Глагол в условном наклонении выражает действие, реализация которого является нереальной и поэтому неосуществимой. Значения форм условного наклонения обычно уточняются модальными словами SHAYAD, KADACHIT (возможно, может быть, вероятно). Действие, обозначаемое глаголом в каждой из трех форм, может относиться к любому времени - настоящему, прошедшему и будущему. Простая форма условного наклонения Простая форма условного наклонения выражается простым причастием настоящего времени, которое изменяется по родам и числам. Эта форма обозначает нереальное действие без указания на характер его протекания: AAP KI JAGAH PAR HOTA TO MAIN KABHI INKAR NAHIN KARTA - Если бы я был на вашем месте, то никогда не отказался бы AGAR MAIN AAMIR HOTA TO MAHAL MEN REHTA - Если бы я был богатым, то жил бы во дворце.
|
|
|
Иранчик
|
| |
Пост : 3766
Любимцы: Amrish Puri - mera pyar
На Индомании с: 17.05.05
Откуда: Россия, Курган
|
|
Отправлено: 26.07.07 21:32. Заголовок: Re:
кьо знает что такое «marhoba», вот чувствую что-то со смертью связано а понять ни могу
|
|
|
Иранчик
|
| |
Пост : 3767
Любимцы: Amrish Puri - mera pyar
На Индомании с: 17.05.05
Откуда: Россия, Курган
|
|
Отправлено: 29.07.07 19:36. Заголовок: Re:
nilufar : цитата: | это - пожалуйста в ответ чему нибудь,а еще в Азии говорят так,обозначая добро пожаловать. |
| так это наверное заимствованное слово, а ни хинди знаю что Добро пожаловать - свагат, пожалуйста - крипая....
|
|
|
Leetah
|
| |
Пост : 4365
Любимцы: Shahrukh Mithun Hrithik
На Индомании с: 23.04.06
Откуда: Россия, Краснодар
|
|
Отправлено: 04.08.07 21:02. Заголовок: Re:
Спряжение глагола JANNA (знать) в простой форме условного наклонения Мужской род Единственное число///Множественное число MAIN JANTA - я бы знал///HUM JANTE - мы бы знали TU JANTA - ты бы знал///TUM JANTE - ты (вы) бы знал(и) ---------------------------///AAP JANTE - Вы бы знали YEH, WOH JANTA - он (этот, тот) бы знал///YE, WE JANTE - они (эти, те) бы знали Женский род Единственное число///Множественное число MAIN JANTI - я бы знала///HUM JANTIN - мы бы знали TU JANTI - ты бы знала///TUM JANTIN - ты (вы) бы знала(и) ---------------------------///AAP JANTIN - Вы бы знали YEH, WOH JANTI - она (эта, та) бы знала///YE, WE JANTIN - они (эти, те) бы знали Рассмотрим примеры: MAIN TUMHARA JANTA TO KYON PUCHHTA - Если бы я знал твое имя, то зачем бы спрашивал. AGAR PITA JI ZINDA HOTE TO EISI KOI MUSHKIL NAHIN HOTI - Если бы отец был жив, то никаких трудностей не было бы. Простую форму условного наклонения не следует смешивать с формой прошедшего несовершенного времени изъявительного наклонения, которая при выражении последовательных действий в прошлом часто употребляется без глагола-связки THA (THE, THI).
|
|
|
Leetah
|
| |
Пост : 4385
Любимцы: Shahrukh Mithun Hrithik
На Индомании с: 23.04.06
Откуда: Россия, Краснодар
|
|
Отправлено: 08.08.07 21:24. Заголовок: Re:
Сложная несовершенная форма условного наклонения Сложная несовершенная форма условного наклонения образуется сочетанием простого причастия несовершенного вида основного глагола с простой формой условного наклонения вспомогательного глагола HONA (быть) (HOTA, HOTE, HOTI, HOTIN). Причастие изменяется по родам и числам (в мужском роде), а вспомогательный глагол по числам и родам. Эта форма условного наклонения обозначает нереальное действие, представляемое в процессе протекания: SHAYAD IS SAMEI MAIN PAHARON PAR CHARHTA HOTA - В это время я, возможно, взбирался на гору. KASH, WE FUTBAL ACHCHHI TARAH KHELTE HOTE - О, если бы они хорошо играли в футбол! AGAR WOH YAHAN AATI HOTI TO ABTAK HUM USKI GADI KI AAWAZ SUNTE - Если бы она сюда подъезжала, то мы бы теперь слышали шум ее машины. YADI TUM US WAQT SOTE HOTE, TO TUMHARE YAHAN NA AATA - Если бы ты в то время спал, то он не приходил бы к тебе.
|
|
|
Rangilla
|
| |
Пост : 219
На Индомании с: 19.01.07
Замечания:
|
|
Отправлено: 10.08.07 20:31. Заголовок: Re:
У меня вопрос к Geeta о культуре. Что означают вот эти слова Daal, chawal, roti и sabzi? Это в аннотации к сериалу Woh Rehne waali mehlon ki, там про главную героиню написали "she learns the importance of daal-chawal-roti-sabzi". Я так и не смог найти что это такое, но sabzi наверное или какой-то обычай, или особо священный ритуал, даже имя есть такое -SABZINA.
|
|
|
Soniya
|
| анемона
|
Пост : 9859
Любимцы: I am in Lo ve
На Индомании с: 17.05.05
Откуда: большой город
|
|
Отправлено: 10.08.07 20:41. Заголовок: Re:
Rangilla Гита придет расскажет точнее, но вообще то это все еда. может быть имеется ввиду домашняя готовка или что-то такое. еда вся каждодневная, может это как у нас говорится meet-and-potatos? Daal, chawal, roti и sabzi чечевица, рис, хлеб и зелень (если не ошибаюсь насчет последнего)
|
|
|
joy
|
| Неисправимый Романтик
|
Пост : 5439
Любимцы: Хема Ниту Рекха Парвин Хелен Аруна Йогита
На Индомании с: 15.06.06
Откуда: Germany, Gronau
|
|
Отправлено: 10.08.07 20:49. Заголовок: Re:
Soniya : цитата: | Daal, chawal, roti и sabzi чечевица, рис, хлеб и зелень (если не ошибаюсь насчет последнего) |
| Сония, всё правильно
|
|
|
Ответов - 371
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
All
[только новые]
|
|