Внимание!
Форум переведен в состояние архива. Пожалуйста, не начинайте новых тем. Все вновь начатые темы будут ежедневно удаляться.
Добро пожаловать на новый форум Индомания - http://indomania.getbb.ru
На новом форуме необходимо перерегистрироваться


АвторСообщение
Soniya
анемона




Пост : 4300
На Индомании с: 17.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.06 23:33. Заголовок: Субтитры


Собираюсь создать сайтик с бесплатными русскими субтитрами. Выложу то, что уже было переведено + буду добавлять по возможности. Требуется помощь - нужно написать толковое руководство для тех, кто не знает как пристегнуть субтитры в файле чтобы просматривать фильм с ними.

Кто возьмется?

И еще - если есть желающие переводить - милости прошу.

С кем поведешься, так тебе и надо :( Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 89 , стр: 1 2 3 All [только новые]


амина



Не зарегистрирован
На Индомании с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.06 14:03. Заголовок: Re:


Свои переводы я уже пообещала :)
"Ппристегивание" субов, что к двд, что к ави - дело для не очень подготовленных достаточно сложное. Большинству будет проще просто читать в текстовом формате перевод, параллельно с фильмом. Так что, можно не заморачиваться и ничего не писать. А желающие в инете найдут схемы присоединения.

Спасибо: 0 
wichy
танцующий модер




Пост : 2861
На Индомании с: 17.05.05
Фото:

Награды: награда - красные трусы и орден трудового красного знамени. 1 шт.
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.06 14:12. Заголовок: Re:


Soniya
Могу предложить тока помощь в переводе с англицкого на русский - это дело я лю... :-)


...женщины - ангелы, но им так часто обламывают крылья, что они начинают летать на метле... Спасибо: 0 
Профиль
амина



Пост : 1
На Индомании с: 15.06.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.06 14:17. Заголовок: Re:


wichy, ну у меня тоже переводы с английских сабов. Хотя я прислушиваюсь к оригинальной речи обязательно. Единственный - Sholay весь с хинди (это я училась языку на нем)

Спасибо: 0 
Профиль
wichy
танцующий модер




Пост : 2862
На Индомании с: 17.05.05
Фото:

Награды: награда - красные трусы и орден трудового красного знамени. 1 шт.
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.06 14:22. Заголовок: Re:


амина
У меня с хинди проблемы... но если нужно - то время могу потратить на перевод, а потом чтобы какой знаток хинди посмотрел фильм с моим переводом и поправил несоответствия, потому как двойной перевод всегда искажает чуток смысл...

...женщины - ангелы, но им так часто обламывают крылья, что они начинают летать на метле... Спасибо: 0 
Профиль
Soniya
анемона




Пост : 4308
На Индомании с: 17.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.06 14:30. Заголовок: Re:


амина пишет:

 цитата:
"Ппристегивание" субов, что к двд, что к ави - дело для не очень подготовленных достаточно сложное



а по-моему к ави - с нужным плеером проще некуда .нужно только пошагово объяснить для непосвященных. к ДВД не знаю - не приходилось.

а читать текст "по бумажке" - так же все действие пропустишь

wichy
считаю, что перевод с английского подойдет вполне. это ведь не для продажи, проект скажем так, некоммерческий , и даже если и будет легкое несоответствие - смысл сохраняется. таким образом возможно больше людей смогут посмотреть новые фильмы понимая их.

С кем поведешься, так тебе и надо :( Спасибо: 0 
Профиль
wichy
танцующий модер




Пост : 2863
На Индомании с: 17.05.05
Фото:

Награды: награда - красные трусы и орден трудового красного знамени. 1 шт.
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.06 14:35. Заголовок: Re:


Soniya
Тогда вноситя предложения, что переводить - по мере появления свободного времени - будем стараться... :-)

...женщины - ангелы, но им так часто обламывают крылья, что они начинают летать на метле... Спасибо: 0 
Профиль
амина



Пост : 2
На Индомании с: 15.06.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.06 14:42. Заголовок: Re:


а по-моему к ави - с нужным плеером проще некуда
Не у всех авишники имеются... Если только у москвичей, с их толстым инетом А в провинции проще выписывать двд
Толковых описаний пристегивания к ави в инете тоже есть, надо поискать как-нибудь на досуге

Кстати, я могу субтитрами в английском виде делится, сама ж не успею столько перевести...


Спасибо: 0 
Профиль
wichy
танцующий модер




Пост : 2864
На Индомании с: 17.05.05
Фото:

Награды: награда - красные трусы и орден трудового красного знамени. 1 шт.
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.06 14:49. Заголовок: Re:


амина пишет:

 цитата:
Кстати, я могу субтитрами в английском виде делится, сама ж не успею столько перевести



Давай-давай :-)

...женщины - ангелы, но им так часто обламывают крылья, что они начинают летать на метле... Спасибо: 0 
Профиль
амина



Пост : 4
На Индомании с: 15.06.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.06 14:55. Заголовок: Re:


wichy, хоть счас. Куда выкладывать-то? И какие нужны, в первую очередь?
Из оригиналов в основной коллекции - все фильмы Баччана-старшего.

Из других:
Aa gale lag jaa
Abhinetri
Agar tum na hote
Agreement
Anurodh
Ashoka
Bobby
Caravan
Charas
Deedar-e-yaar
Ek Chadar Maili Si
EK HI BHOOL
Ek Nai Pahely
GUDDI
Half Ticket
Humjoli
Kal Ho Na Ho
Khubsoorat
KUCH KUCH HOTA HAI
MASOOM
Meera
Moonson Wedding
Muqhal-E-Azam
Parichay
Raja-jani
SALAM BOMBAI
Sharafat
Tehzeeb
Waaris
Yuva
Sagaar
Raaj Tilak
Company
Kaal
Dhoom
Bluffmaster


Спасибо: 0 
Профиль
wichy
танцующий модер




Пост : 2865
На Индомании с: 17.05.05
Фото:

Награды: награда - красные трусы и орден трудового красного знамени. 1 шт.
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.06 14:58. Заголовок: Re:


А можно вот это? Лично для меня?
Muqhal-E-Azam
Постараюсь и перевести. Классика все-таки....


...женщины - ангелы, но им так часто обламывают крылья, что они начинают летать на метле... Спасибо: 0 
Профиль
амина



Пост : 5
На Индомании с: 15.06.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.06 15:01. Заголовок: Re:


На работе не весь каталог сабов, и Азам из последних поступлений - поэтому сабы к нему пока только на домашнем компе. Завтра принесу и сброшу (адресок мэйловый в меня киньте)

Спасибо: 0 
Профиль
4837464
thorny rabbit




Пост : 3336
На Индомании с: 27.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.06 15:41. Заголовок: Re:


wichy пишет:

 цитата:
Давай-давай :-)



так.. для справки...

www.desisubs.com

Спасибо: 0 
Профиль
амина



Пост : 8
На Индомании с: 15.06.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.06 15:52. Заголовок: Re:


4837464, будем знать. Только я торрентами не умею пользоваться, опять же - логинится там надо... мне проще снять субы со своего двд

Спасибо: 0 
Профиль
Soniya
анемона




Пост : 4310
На Индомании с: 17.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.06 16:05. Заголовок: Re:


амина пишет:

 цитата:
так.. для справки...



да, английские субтитры проблемой не будут, это точно. их в инете - море разливанное

вот как раз аналогию дезисабс (ну может чуть поменее) мне и хотелось бы создать. только с русскими сабами. надеюсь народу пригодится.

С кем поведешься, так тебе и надо :( Спасибо: 0 
Профиль
Sova





Пост : 103
На Индомании с: 20.12.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.06 21:16. Заголовок: Re:


Soniya пишет:

 цитата:
а по-моему к ави - с нужным плеером проще некуда .нужно только пошагово объяснить для непосвященных. к ДВД не знаю - не приходилось.
а читать текст "по бумажке" - так же все действие пропустишь
wichy
считаю, что перевод с английского подойдет вполне. это ведь не для продажи, проект скажем так, некоммерческий , и даже если и будет легкое несоответствие - смысл сохраняется. таким образом возможно больше людей смогут посмотреть новые фильмы понимая их.


золотые слова!
раз уж такая тема пошла, киньте сюда и описание присоединения сабов к авишкам, а то и к вобам.

"Чтобы найти общий язык, свой следует немного прикусить" Спасибо: 0 
Профиль
амина



Пост : 11
На Индомании с: 15.06.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.06 22:40. Заголовок: Re:


По вобам - процесс довольно сложный. Хотя я делала для себя фильмы с русскими субтитрами - получается. Занимает около 2 часов (если с файлом субтитров все в порядке, бывает лишний пробел залезет - и субтитры не конвертируются)

Внимание, статья рассчитана на продвинутого пользователя.

Итак, приступим:
Допустим, у нас есть DVD диск.

Цель: Добавить к нему русские субтитры, и возможно даже русскую звуковую дорожку.

Программы и материалы, которые нам потребуются:

- DVD Shrink 3.2.0.15
- VobEdit 0.6
- Vobedit06.zip
- IfoEdit 0.971
- Str2Sup a4.03
- Готовый SRT скрипт с переводом
- Русская звуковая дорожка (при желании)
- И много места на жёстком диске.

P.S. Вместо DVD Shrink 3.2.0.15 можно воспользоваться DVD Decrypter (например для копирования дисков с защитой)

P.S.S. Как получить SRT скрипт и русскую звуковую дорожку я объяснять не буду, однако замечу, если у вас скрипт в любом другом формате, то воспользуйтесь соответствующими конверторами.

ШАГ 1. Копируем DVD диск на винчестер.

При помощи программы DVD Shrink 3.2.0.15 переписываем диск к себе на винчестер в директорию C:\Rip.

- Запускаем DVD Shrink 3.2.0.15
- В верхнем меню нажимаем кнопочку Open Disc
- В появившемся окошечке выбираем соответствующий диск и жмём ОК.
- Ждём, пока программа определит структуру диска.
- В левой части нажимаем на папочку DVD, а в правой вместо Automatic ставим на No Compression, т.к. в том случае, если оригинальный диск двухслойный (DVD9), то программа автоматически сожмёт видео поток, подгоняя под размер болванки (4,7 Gb), что приведёт к ухудшению качества.
- В верхнем меню жмём кнопку Backup!
-Выбираем директорию C:\Rip и дожидаемся окончания процесса.

В итоге в директории C:\Rip должны появиться следующие файлы (результат может быть разный, т.к. структура у всех дисков разная):

VIDEO_TS.BUP – Присутствует во всех DVD
VIDEO_TS.IFO - Присутствует во всех DVD
VIDEO_TS.VOB – Обычно присутствует во всех DVD (В этом файле информация о меню и всевозможные ролики копирайты).

Обычно основной трек с фильмом располагается в следующих файлах:
VTS_01_0.BUP - Резервная
VTS_01_0.IFO - Информация
VTS_01_0.VOB – Файл содержащий меню относящееся к данному видео треку.
Далее идёт сама компиляция трека с фильмом, звуковых дорожек к нему и субтитров. Файлов может быть сколь угодно, в зависимости от размера трека, т.к. 1 VOB файл не может быть более 1 GB.
VTS_01_1.VOB
VTS_01_2.VOB
VTS_01_3.VOB
...
VTS_01_XX.VOB

Скорее всего, в довесок будут следующие файлы (в зависимости от наличия бонусов (EXTRAS) на DVD диске):
VTS_02_1.VOB
VTS_02_2.VOB

VTS_02_XX.VOB
...
VTS_YY_1.VOB
VTS_YY_2.VOB
...
VTS_YY_XX.VOB

Где XX и YY, какие либо числа.


ШАГ 2. Распаковываем VOB (DEMUX).

Теперь надо как бы распаковать VOB файлы с нужным нам треком (называется DEMUX).
Для этого воспользуемся программой VobEdit 0.6.

- Создадим директорию D:\Demux

Внимание, диск D: должен быть в формате NTFS, т.к. m2v файл (видео трек) будет размером более 4 GB.

- Запускаем VobEdit 0.6
- Жмём кнопочку Open и открываем файл C:\Rip\VTS_01_1.VOB
- Нажимаем кнопочку Demux.
- Ставим галочки на «Demux all Video streams» и «Demux all Audio streams», и если хотим сохранить субтитры на других языка, то отмечаем и «Demux all Subp streams».
- Нажимаем ОК.
- Выбираем директорию D:\Demux
- Ждём окончания.
- Выходим

Теперь у нас есть файлы:
D:\Demux\VTS_01_1.m2v
D:\Demux\VTS_01_1.80.ac3
И, если были отмечены субтитры, то файлы *.sup

ШАГ 3. Информация о главах.

В IFO файле также храниться информация о разметке глав. При помощи пульта ДУ или функций программы, проигрывателя DVD мы можем попасть в любой момент, диска. С главами также тесно связано меню, поэтому если этого не сделать, то оно может и не работать (Chapters Menu).
Для этого воспользуемся программой IFOEdit 0.971.

- Запускаем IFOEdit 0.971
- В верхнем окошке двойным щелчком нажмите на VTS_PGCITI.
- Появится VTS_PGC_1, нажимаем на него.
- Прокручиваем нижнее окошко, пока не наткнёмся на «PGC Command Table:», жмём на него.
- Идём в главное меню: "Tools/Save Celltimes to file"
- Сохраняем файл CellTimes.txt в D:\Demux

Теперь у нас есть файлы:
D:\Demux\VTS_01_1.m2v
D:\Demux\VTS_01_1.80.ac3
D:\Demux\CellTimes.txt
И, если были отмечены субтитры, то файлы *.sup

ШАГ 4. Конвертируем субтитры.

Теперь нужно перевести субтитры формата SRT в субтитры формата DVD – SUP. Субтитры для DVD это, как правило, набор картинок.
Для этого воспользуемся программой Str2Sup a4.03.

- Запускаем Str2Sup a4.03.
- В главном меню выбираем SRT File/Open as text
- Выбираем наш SRT файл.
- В появившемся диалоговом окне появится область "adjust times". Обычно можно оставить по умолчанию “0”, но в случае если Тайминг субтитров не совпадает с ДВД треком, то надо поэкспериментировать с этим параметром.
- Жмём ОК.
- Справа внизу жмём кнопочку ALL
- Теперь жмём «Alter Subtitle Layout»
- Жмём кнопку Global
- Настраиваем цвета:
Backgnd – Цвет фона (Выбирать цвет необязательно, главное, чтоб не совпадал с другими цветами) и не забудьте поставить по ним галочку на Trans (от слова Transparent – прозрачный).
Outline – Цвет линии, которой будут обводиться субтитры.
Text – Цвет текста.
Antialias – Цвет сглаживания.
Также выбираем нужный нам шрифт, размер и положение субтитров на экране.
- Жмём ОК и затем Close.
- В главном меню жмём Settings/IFO Colours
- В нижнем окошке получаем информацию о наших цветах в HEX формате. Записываем их на листочек. Выглядит примерно так:
Color 0 Y Cr CB – 81 239 90 [51 EF 5A]
Color 1 Y Cr CB - 16 128 128 [10 80 80]
Color 2 Y Cr CB - 235 128 128 [EB 80 80]
Color 3 Y Cr CB - 16 128 128 [10 80 80]

Нам потребуются цифры, что в квадратных скобках, и к какому цвету они относятся например [51 EF 5A] к Color 0.

- Теперь в главном меню выбираем SUP File/Save.
- Сохраняем как D:\Demux\VTS_01_1.20.sup.

Теперь у нас есть файлы:
D:\Demux\VTS_01_1.m2v
D:\Demux\VTS_01_1.80.ac3
D:\Demux\CellTimes.txt
И, если были отмечены субтитры, то файлы *.sup
D:\Demux\VTS_01_1.20.sup

ШАГ 5. Собираем VOB обратно.

Теперь из наших несобранных материалов компилируем обратно VOB файл.
Для этого воспользуемся программой IFOEdit 0.971.

- На диске C: создаём директории C:\Full
- Запускаем IFOEdit 0.971.
- В главном меню выбираем DVD Author/Author New DVD.
- В верхней правой части есть кнопочка с точкой, с помощью которой выбираем наш файл с видео D:\Demux\VTS_01_1.m2v.
- Далее аналогично подключаем звуковые дорожки (оригинальная D:\Demux\VTS_01_1.80.ac3 + можно русскую или любую другую), не забывая выставить для них язык. Для этого выделим звуковую дорожку, и слева станет активным меню с выбором языков.
- Аналогично подключаем субтитры:
Оригинальные *.sup и наши субтитры D:\Demux\VTS_01_1.20.sup.
- В последнем поле выбираем наш файл с разметкой глав D:\Demux\CellTimes.txt
- Путь для компиляции, естественно C:\Full
- Ждём ОК
- Дожидаемся окончания процесса, затем Close
- В верхнем окне жмём двойным щелчком на VTS_01_0.IFO.
- Затем двойным щелчком на VTS_PGCITI.
- Затем выбираем VTS_PGC_1.
- Ищем в нижнем окне строку «Color 0 Y Cr Cb»
- Жмём двойным щелчком и видим в отдельном окне, что-то типа "00000000 00 00 00 ...".
- Вместо 00 00 00 указываем HEX код цвета полученный в Шаге 4.
- Аналогично с Color 1, 2, 3.
- Далее жмём главное меню Tools/Merge Menu tables.
- В появившемся окне выбираем файл C:\Rip\ VTS_01_0.IFO
- Жмём внизу SAVE и в появищемся окошке Yes.

ШАГ 6. Завершаем сбор.

- Из директории C:\Full удаляем файлы VIDEO_TS.IFO и VIDEO_TS.BUP.
- Из директории C:\Rip в директорию C:\Full копируем следующие файлы файлы:
VIDEO_TS.IFO
VIDEO_TS.BUP
VIDEO_TS.VOB (Если есть)
Далее файл VTS_01_0.VOB (И только его, если есть)
Далее файлы:
VTS_02_1.VOB
VTS_02_2.VOB

VTS_02_XX.VOB
...
VTS_YY_1.VOB
VTS_YY_2.VOB
...
VTS_YY_XX.VOB

Где XX и YY, какие либо числа.

Теперь, директорию C:\Rip можно удалить, а в директории C:\Full лежит готовый проект.

Внимание, не копируйте в C:\Full из C:\Rip следующие файлы:

VTS_01_1.VOB
VTS_01_2.VOB
VTS_01_3.VOB
...
VTS_01_XX.VOB

Где XX, какие либо числа.




Спасибо: 0 
Профиль
амина



Пост : 12
На Индомании с: 15.06.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.06 22:43. Заголовок: Re:


wichy, c Muqhal-E-Azam чуть позже субтитры пришлю, на ноуте почему-то диск не хочет читаться. А основной компьютер сейчас пока что в недоступном состоянии...

Спасибо: 0 
Профиль
Soniya
анемона




Пост : 4356
На Индомании с: 17.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.06 23:24. Заголовок: Re:


амина

все это верно, но только если создавать железно уже, диск для многих просмотров. тут же идея в том, чтобы подключить сабы на время просмотра прямо в компе не записывая на диск. знаю, что с ави это просто, а вот с двд файлами... что-то не помню.. можно так или нет.

С кем поведешься, так тебе и надо :( Спасибо: 0 
Профиль
4837464
thorny rabbit




Пост : 3342
На Индомании с: 27.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 00:50. Заголовок: Re:


амина пишет:

 цитата:
Только я торрентами не умею пользоваться



там никакой не торрент. прямая скачка - файлы-то копеечного веса, они там все и лежат.
вичик, mughal-e-azam там наверняка есть, но для тебя выложу спецяльно тут :-)

ВОТ!

Поддерживай то, что нравится тебе, и препятствуй тому, что не нравится тебе, ибо у тебя нет другого выбора. Спасибо: 0 
Профиль
Soniya
анемона




Пост : 4358
На Индомании с: 17.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 01:48. Заголовок: Re:


4837464 пишет:

 цитата:
вичик, mughal-e-azam там наверняка есть, но для тебя выложу спецяльно тут :-)



нету, я проверила... только арабские, а вичи, ну я почти уверена, не знает арабского

С кем поведешься, так тебе и надо :( Спасибо: 0 
Профиль
4837464
thorny rabbit




Пост : 3344
На Индомании с: 27.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 01:59. Заголовок: Re:


нда? я была уверена, что мои - оттуда...
ну тем не менее... я их выложила, ссылка см выше
=========
хех :-)
я тож проверила... на новой версии действительно нету... так там же на главной странице написано - если не нашлось здесь, проверяйте на старой версии - адрес http://subs.desisubs.com
и вот там они точно есть! :-)

Поддерживай то, что нравится тебе, и препятствуй тому, что не нравится тебе, ибо у тебя нет другого выбора. Спасибо: 0 
Профиль
Soniya
анемона




Пост : 4359
На Индомании с: 17.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 02:04. Заголовок: Re:


4837464 пишет:

 цитата:
если не нашлось здесь, проверяйте на старой версии



во черт, а я и не замечала

спасибо!!!
кой-чего я там тоже не находила, может быть ТАМ найдецца...

С кем поведешься, так тебе и надо :( Спасибо: 0 
Профиль
wichy
танцующий модер




Пост : 2870
На Индомании с: 17.05.05
Фото:

Награды: награда - красные трусы и орден трудового красного знамени. 1 шт.
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 09:51. Заголовок: Re:


Soniya пишет:

 цитата:
а вичи, ну я почти уверена, не знает арабского



А между прочим, я хорошо продвинулась в этом направлении... недавно считала со знакомым арабом - слов 10 уже знаю
Но хинди я, конечно, лучше знаю - на нем уже слов 150 Так что я практически полиглот.

...женщины - ангелы, но им так часто обламывают крылья, что они начинают летать на метле... Спасибо: 0 
Профиль
knopa





Пост : 2124
На Индомании с: 17.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 11:36. Заголовок: Re:


амина
вопрос полного дилетанта: Есть ли принципиальное различия в наложение русских сабов на фильм авишного формата от дивидишного формата и чё делать, если на фильм уже наложены английские титры, а очень, ну прям очень хочется фильм прочуЙствовать тобишь трэбуются русские сабы. Хелпните инфой плиииииз

"И чё это я в тебя такой влюблённый...."(С) Спасибо: 0 
Профиль
4837464
thorny rabbit




Пост : 3346
На Индомании с: 27.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 12:28. Заголовок: Re:


Кнопик, погоди, давай еще раз.... что у тебя есть и что требуется :)
есть ави? с англ. субтирами уже в картинке? или отдельно?

Поддерживай то, что нравится тебе, и препятствуй тому, что не нравится тебе, ибо у тебя нет другого выбора. Спасибо: 0 
Профиль
Akki
akkimaniaque :)




Пост : 8527
На Индомании с: 17.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 12:47. Заголовок: Re:


Soniya пишет:

 цитата:
вот как раз аналогию дезисабс (ну может чуть поменее) мне и хотелось бы создать. только с русскими сабами. надеюсь народу пригодится.



суппер-идея

я вот могу то, что wichy предложила:

wichy пишет:

 цитата:
но если нужно - то время могу потратить на перевод, а потом чтобы какой знаток хинди посмотрел фильм с моим переводом и поправил несоответствия, потому как двойной перевод всегда искажает чуток смысл...



то бишь коррекцию

Спасибо: 0 
Профиль
wichy
танцующий модер




Пост : 2872
На Индомании с: 17.05.05
Фото:

Награды: награда - красные трусы и орден трудового красного знамени. 1 шт.
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 12:54. Заголовок: Re:


Akki пишет:

 цитата:
то бишь коррекцию



Ну вот, практически создан рабочий тандем :-)

...женщины - ангелы, но им так часто обламывают крылья, что они начинают летать на метле... Спасибо: 0 
Профиль
knopa





Пост : 2125
На Индомании с: 17.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 19:00. Заголовок: Re:


4837464 пишет:

 цитата:
Кнопик, погоди, давай еще раз.... что у тебя есть и что требуется :)
есть ави? с англ. субтирами уже в картинке? или отдельно?

у меня авишка с уже наложОнными сабами ( но англицкими), требуется наложить русские ( которых у меня пока нет) , но я надеюсь будут

"И чё это я в тебя такой влюблённый...."(С) Спасибо: 0 
Профиль
4837464
thorny rabbit




Пост : 3347
На Индомании с: 27.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 19:09. Заголовок: Re:


нуууу... кнопик... по-моему, если сабы уже закодированы в картинку, выдрать их оттуда будет проблематично... мне кажется, в этом основная сложность

Поддерживай то, что нравится тебе, и препятствуй тому, что не нравится тебе, ибо у тебя нет другого выбора. Спасибо: 0 
Профиль
knopa





Пост : 2126
На Индомании с: 17.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 19:19. Заголовок: Re:


4837464 пишет:

 цитата:
выдрать их оттуда будет проблематично... мне кажется, в этом основная сложность

видать не судьба...

"И чё это я в тебя такой влюблённый...."(С) Спасибо: 0 
Профиль
Soniya
анемона




Пост : 4369
На Индомании с: 17.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 19:27. Заголовок: Re:


knopa

но можно же сверху пустить русские... разве не? или аглицкие мешать будут?

С кем поведешься, так тебе и надо :( Спасибо: 0 
Профиль
knopa





Пост : 2127
На Индомании с: 17.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 19:32. Заголовок: Re:


Soniya пишет:

 цитата:
или аглицкие мешать будут?

по мне хоть в три ряда пускай будут главное, что б это технически было возможно

"И чё это я в тебя такой влюблённый...."(С) Спасибо: 0 
Профиль
Soniya
анемона




Пост : 4371
На Индомании с: 17.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 19:35. Заголовок: Re:


knopa пишет:

 цитата:
главное, что б это технически было возмож



технически - возможно. это точно... VLC player делает это очень просто.

С кем поведешься, так тебе и надо :( Спасибо: 0 
Профиль
4837464
thorny rabbit




Пост : 3348
На Индомании с: 27.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 19:35. Заголовок: Re:


Soniya пишет:

 цитата:
или аглицкие мешать будут?



попробовать надо... может и не будут...

ps офигенский аватар

Поддерживай то, что нравится тебе, и препятствуй тому, что не нравится тебе, ибо у тебя нет другого выбора. Спасибо: 0 
Профиль
knopa





Пост : 2128
На Индомании с: 17.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 19:41. Заголовок: Re:


Soniya пишет:

 цитата:
технически - возможно. это точно... VLC player делает это очень просто.

Тогда, Сония, как будешь иметь пару свободных минут- мож тиснешь инструкцию... для чайников

"И чё это я в тебя такой влюблённый...."(С) Спасибо: 0 
Профиль
Soniya
анемона




Пост : 4372
На Индомании с: 17.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 19:41. Заголовок: Re:


4837464 пишет:

 цитата:
офигенский аватар



пасиба
и Алёне тоже - это она в приколах выложила, я тока увидела - и сразу поняла - моё! вот прям щас!

С кем поведешься, так тебе и надо :( Спасибо: 0 
Профиль
wichy
танцующий модер




Пост : 2875
На Индомании с: 17.05.05
Фото:

Награды: награда - красные трусы и орден трудового красного знамени. 1 шт.
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 19:42. Заголовок: Re:


4837464 пишет:

 цитата:
офигенский аватар



Присоединяюсь к офф-топу... Кстати, хрень - у меня слово-паразит, маму бесит - она однажды ко мне прикопалась - ну вот почему ты хренью все называешь... что это такое... на что у меня с языка сорвалось - нууууу... хрень - это фигня какая-нибудь...
После этого мама сказала, что порвет мой аттестат с пятеркой по русскому

...женщины - ангелы, но им так часто обламывают крылья, что они начинают летать на метле... Спасибо: 0 
Профиль
Soniya
анемона




Пост : 4373
На Индомании с: 17.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 19:43. Заголовок: Re:


knopa пишет:

 цитата:
Тогда, Сония, как будешь иметь пару свободных минут- мож тиснешь инструкцию... для чайников



да, будет инструкция точно, но ее надо обдумать и сочинить, вроде кто-то обещал взяцца

а я тебе на ухо нешепчу как только получишь файлик...

С кем поведешься, так тебе и надо :( Спасибо: 0 
Профиль
4837464
thorny rabbit




Пост : 3349
На Индомании с: 27.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 20:01. Заголовок: Re:


Soniya пишет:

 цитата:
вроде кто-то обещал взяцца



а кто-то и не отпираецца.... но! прошу заметить, инструкция для VLC написана сто лет назад... лежит в полезных советах... но раз уж это слишком далеко - сейчас скопирую сюды

прошу задавать вопросы, если что неясно, в целях улучшения инструкции

я собсна только про BSPlayer хотела добавить, который тоже это умеет...

Поддерживай то, что нравится тебе, и препятствуй тому, что не нравится тебе, ибо у тебя нет другого выбора. Спасибо: 0 
Профиль
4837464
thorny rabbit




Пост : 3350
На Индомании с: 27.05.05
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.06 20:08. Заголовок: Re:


Итак, инструкция...

редакция нулевая... :-) замечания принимаются с благодарностью

====================
Проблема встречается при просмотре (не ДВД, а) фильмов в avi-(ну или wmv-, или mpeg-)формате.
Бывает так, что фильм идет на оригинале (в нашем случае хинди), субтитров в картинке нет. Т.е. вообще-то они есть, но отдельным файлом (с расширением чаще всего .srt).

Показывать одновременно картинку из ави-файла и субтитры из срт-файла умеет, например, уже всем (я надеюсь) известный VLC-player. (который отличается еще и исключительной всеядностью в отношении форматов видеофайлов - жрет почти все - кроме rm.)
берется тут.

Что делать:

1) запустить VLC player
2) нажать кнопку Открыть файл (крайний слева значок в ряду кнопок, при наведении курсора подсвечивается словом "Открыть")
3) появится окно с двумя пустыми белыми длинными строками.
первую игнорируем, справа от второй жмем кнопу "Обзор"
4) появится дерево файлов - там выбираем наш ави-файл - файл фильма
5) когда мы выбрали файл и нажали "открыть", то вернулись снова в окно VLC плеера, тока обе пустые длинные белые строки теперь содержат текст - адрес, где лежит наш файл. Супер. Пока что мы не жмем судорожно OK внизу этого окна, мы переводим взгляд чуть ниже и видим чекбокс (маленький белый квадратик), справа от которого написано "Настройки субтитров". Кликаем на квадратик - в ём появляется галка, а справа от надписи "Настройки субтитров" становится активной кнопка "Настройки". Жмем ее.
6) выбираем файл субтитров (расширение srt) - аналогично шагу 4) - кнопка "Обзор и т.д.)
7) а вот тепеееерь, выбрав файл субтитров, мы два раза жмем ОК и кино начинается!

* * *

если кино все-таки не началось или началось как-то криво... нет, к врачу пожалуй не надо, но спросить кого-то необходимо.
Велкам! :)


Поддерживай то, что нравится тебе, и препятствуй тому, что не нравится тебе, ибо у тебя нет другого выбора. Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 89 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 31
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет