Внимание!
Форум переведен в состояние архива. Пожалуйста, не начинайте новых тем. Все вновь начатые темы будут ежедневно удаляться.
Добро пожаловать на новый форум Индомания - http://indomania.getbb.ru
На новом форуме необходимо перерегистрироваться


АвторСообщение



Не зарегистрирован
На Индомании с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.06.06 00:36. Заголовок: Нужен рифмованный перевод песен из фильма "ЗАГАДКА ЛЮБВИ / PAHELI"



DHEERE JALNA (хинди)
Singer(s): SONU NIGAM, SHREYA GHOSHAL


dheere jalna, dheere jalna, dheere jalna,
zindagi ki lau pe jalna
dheere dheere dheere dheere dheere jalna
zindagi ki lau pe jalna
kaanch ka sapna, gal hi na jaye
soch samajh ke , aanch rakhna
dheere jalna, dheere jalna, dheere jalna,
dheere jalna, dheere jalna, dheere jalna,
dheere dheere dheere dheere dheere jalna
hona hain jo hona hain woh
hone se toh rukta nahi
aasmaan toh zukta nahin
dheere jalna, dheere jalna, dheere jalna,
zindagi ki lau pe jalna

tere roop ki halki dhoop main
do hi pal jeene hain
teri aankh main dekh chuka hu
woh sapne hain, seene hain
aankhon main, sapno ki
khirche hain, chubti hain
dheere jalna, dheere jalna, dheere jalna,
dheere dheere dheere dheere dheere jalna
hona hain jo hona hain woh
hone se toh rukta nahi
aasmaan toh zukta nahin
dheere jalna, dheere jalna, dheere jalna,
zindagi ki lau pe jalna
dheere dheere dheere dheere...hmm.. jalna

socha na tha zindagi aaise phir se milegi jeebe ke liye
aankhon ko pyas lagegi apne hi aasu peene ke liye
dheere dheere dheere dheere dheere jalna
zindagi ki lau pe jalna
dheere jalna, dheere jalna, dheere jalna,
zindagi ki lau pe jalna
kaanch ka sapna, gal hi na jaye
soch samajh ke , aanch rakhna
dheere jalna, dheere jalna, dheere jalna,
dheere dheere dheere dheere dheere jalna
hona hain jo hona hain woh
hone se toh rukta nahi
aasmaan toh zukta nahin


DHEERE JALNA -Burn slowly (english)


Burn slowly... Burn slowly... Burn slowly...
Burn in the flame of life.
Burn slowly... Burn slowly... Burn slowly...
Burn in the flame of life.
Your fragile dream might melt;
think carefully before nursing the flame.
Burn slowly... Burn slowly... Burn slowly...
Slowly, slowly...burn.
What has to happen, will happen.
It won't stop from happening,
just as the sky doesn't lower to the earth.
Burn slowly... Burn slowly... Burn slowly..
Burn in the flame of life.
Burn slowly... Burn slowly... Burn slowly...
burn in the flame of life.
In the soft sunlight of your beauty,
I must bask for just a few moments.
I've already seen in your eyes
the dreams you have woven..
There are splintered dreams in your eyes; they pierce me through.
Burn slowly... Burn slowly... Burn slowly...
Slowly, slowly...burn.
What has to happen, will happen.
It won't stop from happening,
just as the sky doesn't lower to the earth.
Burn slowly... Burn slowly... Burn slowly...
Burn in the flame of life.
Slowly, slowly burn...
I never imagined that
I would find life worth living again,
that my eyes would thirst
to drink their own tears.
Slowly, slowly...burn.
Burn in the flame of life.
Burn slowly... Burn slowly... Burn slowly...
Burn in the flame of life.
Your fragile dream might melt
think carefully before nursing the flame.
Burn slowly... Burn slowly... Burn slowly...
Slowly, slowly...burn.
What has to happen, will happen.
It won't stop from happening,
just as the sky doesn't lower to the earth.


Kangna Re Kangna Re (хинди)
Singer(s): SONU NIGAM, SHREYA GHOSHAL, MADHUSHREE, BELA SHENDE, KALAPINI KOMAKALI


Hindi Lyrics:
Kangana re kangana re
Kirnon se sab rangana re
Kangana re kangana re
Kirnon se sab rangana re
Jab chaloon to chan chan chanke angana re
Jab chaloon to chan chan chanke angana re
Jab choodiyaan khanke kangana chanke
Chanke kangana jag jaave sajana re
Kangana re kangana re
Chan chanananan khan khanananan
Jab choodiyaan khanke kangana chanke
Chanke kangana jag jaave sajana re
Kangana re kangana re
Chan chanananan khan khanananan

Kangana bin marji ke chanke na
Kangana bin arji ke khanke na
Taane sunaave choodiyaan
Kangana bin marji ke chanke na
Kangana bin arji ke khanke na
Roothe manaave choodiyaan

Thaaro ko na rangana bhaave
Maane thaaro dhang na bhaave
Kaanch ho to toote
Laakh ho to choote
Dhanak tor laao to hum kangan pehneinge
Saath rang choodi pehneinge

Main ek sira baandhoon tum dooja sira baadho
Tab saath rang ka jhoola daal ke
Rang rang rang rang gagan ko rangana re
Kangana re kangana re
Chan chanananan khan khanananan

Kangana bin marji ke chanke na
Kangana bin arji ke khanke na
Taane sunaave choodiyaan
Roothe manaave choodiyaan

Dhola re dhola dhola re dhola
Gor amaavas jaaye na dhola
Gor amaavas jaaye na dhola
Birha nu rang ab uda
Dhola re dhola
Chanda ni choodi dikhe to pehnoon
Haathi da tanu choora
Birha nu rang ab uda
Dhola re dhola
Maro tann mein ghoome bhanwar bagooloon ke
Le lo baahein bhar lo na
Bolo to silvaaoon sab jevar phoolon ke
Khushboo gehne dhar lo na

Bhool phool ke jevar mhaare tann pe kaante laage
Asuvan moti choon choon dijo maala boone hum saaje

Kirnon se moti rangana re rangana re
Kangana re kangana re

Chan chanananan khan khanananan

Kangana bin marji ke chanke na
Kangana bin arji ke khanke na

Chan chanananan khan khanananan
Chan chanananan khan khanananan
Chan chanananan khan khanananan
Chan chanananan





KANGANA RE -My bracelets (английский)

My bracelets, my bracelets
made vivid by the sunbeams!
My bracelets, my bracelets
made vivid by the sunbeams!
When I walk, they jingle on my wrists...
When my bangles chime and my bracelets jingle,
the sound wakes my lover up.
My bracelets, my bracelets,
they jingle and chime.
When my bangles chime and my bracelets jingle,
the sound wakes my lover up.
My bracelets, my bracelets,
they jingle and chime.
My bracelets jingle only when they wish to;
my bracelets won't chime unless they're implored.
My bangles will taunt you;
my bracelets jingle only when they wish to
My bracelets won't chime unless they wish to.
My bangles will soothe your sulks away.
They jingle...
You don't approve of colorful things,
and I don't like your style.
Glass bangles will break,
lacquer ones will slip off.
Break me off a rainbow and I'll wear it as a bracelet;
I'll wear bangles made of its seven colors!
I'll fasten one end, and you fasten the other,
and we'll make it into a seven-colored swing,
and spread color across the sky
Your bracelets, your bracelets,
they jingle and chime.
My bracelets jingle only when they wish to;
my bracelets won't chime unless they're implored.
My bangles will taunt you;
My bangles will soothe your sulks away.
Beloved, oh beloved, .
don't let the night of the new moon pass..
The time of our separation is over.
oh beloved!
If a sliver of moon appears, I'll wear
it on my wrist.
Our separation is over,
beloved, oh beloved!
A whirlwind of turmoil swirls through my body;
take me in your arms!
If you but say it, I'll have jewelry stitched out of flowers;
you can wear scented jewels.
Forget about flowers made into jewels; their thorns would
Pick out tear-shaped pearls and I'll twine them into a necklace.
he sunlight will make the pearls colorful.
My bracelets, my bracelets,
they jingle and chime.
My bracelets jingle only when they wish to;
my bracelets won't chime unless implored.
They jingle and chime...





Phir Raat Kati Aur Din Nikla (хинди)

Singer(s): SUKHWINDER SINGH, SHREYA GHOSHAL


phir raat kati aur din nikla
jab din nikla toh raat chadhi
phir preet ki aaisi ding badhi
rab raakha beliye
heyyy ho
heyyy ho
otani par jab chaand chale
aur chaand ke peeche raat chale
aur taaron ki baarat chalen
rab rakha beliya
hey ho
hey ho
har raat kahani chalti hai
kabhi hawa sunati hai baaten
kabhi baat zubaani chalti hai
hey ho
hey ho
phir raat kati aur din nikla
jab din nikla toh raat chadhi
phir preet ki aaisi ding badhi
rab raakha beliye
heyyy ho
heyyy ho

deh ki reti udd jaavegi
preet sada reh jaavegi
arey samay gujar jaavega babu
lok katha reh jaavegi
eh ki reti udd jaavegi
preet sada reh jaavegi
arey samay gujar jaavega babu
lok katha reh jaavegi
baat purani ho jaavegi
naam sada reh jaavega
arey maro tul mein ??
jab tak unka naam rahega
phir raat kati kati
aur din nikala nikala
jab din nikala nikala
toh raat chadhi chaadhi
phir preet ki aaisi ding chadhi
rab raakha beliye
heyyy-o
heyyy-o

arey bahut baras jab gujar gaye
aur laakh chaand jab utar gaye
peepal par ek padav hua
aur phir janme ka chaav hua

arey bahut baras jab gujar gaye
aur laakh chaand jab utar gaye
peepal par ek padav hua
aur phir janme ka chaav hua

tabse har ek kahani mein woh aate hai aur jaate hai
arey maro tul mein baal hon jab tak unka naam rahega
phir raat kati aur din nikala
jab din nikala toh raat chadhi
phir preet ki aaisi ding chadhi
rab raakha beliye
otani par jab chaand chale
aur chaand ke peeche raat chale
aur taaron ki baarat chalen
rab rakha beliya
hey ho
hey ho
har raat kahani chalti hai
kabhi hawa sunati hai baaten
kabhi baat zubaani chalti hai
hey ho....

PHIR RAAT KATI (английский)
Then the night passed, and the day emerged
when the day emerged, the night departed
Then sparks of love ignited
Lord preserve us!
When the moon rides on the camel's back,
and the night sets off behind the moon,
trailing a parade of stars...
Lord preserve us!
Every night a story is begun;
sometimes the wind tells these tales,
sometimes they're spoken by people.
Lord preserve us!
Then the night passed, and the day emerged;
when the day emerged, the night departed.
Then the sparks of love ignited;
Lord preserve us!
Our bodies turn to dust and blow away,
but love remains forever.
Oh, time will pass away, sir,
will last forever!
Our bodies turn to dust and blow away,
but love remains forever.
Oh, time will pass away, sir,
but folktales will last forever!
The tales will grow old;
their names will last forever
as long as there's hair on my body,
their names will live on.
Then the night passed, and the day emerged;
when the day emerged, the night departed.
Then sparks of love ignited;
Lord preserve us!
Oh, when many years had passed,
and a thousand moons had risen and set,
man rested beneath a peepal tree,
and conceived a wish to live again.
Oh, when many years had passed,
and a thousand moons had risen and set,
man rested beneath a peepal tree,
and conceived a wish to live again.
Since then, in every love story
he comes and goes.
As long as there's hair on my body,
his name will live on.
Then the night passed, and the day emerged;
when the day emerged, the night departed
Then sparks of love ignited;
Lord preserve us!
When the moon rides on the camel's back,
and the night sets off behind the moon,
trailing a parade of stars...
Lord preserve us!
Every night a story is begun;
sometimes the wind tells these tales,
sometimes they're spoken by people.
Lord preserve us!





Laaga Re Jal Laaga (хинди)

Singers : M.M Kareem, Sonu Nigam, Shruti Sadolikar

Laaga Re Jal Laaga, Barsa Re Jal Barsa
Zami Ki God Bhari, Re Laagi Hari
Kalsi Bhari Aur Taal Bhare Goriya Ke Naina

Laaga Re Jal Laaga... Barsa Re Jal Barsa
Paat Pat Ki Baat Bat Par
Jhool Jhoolkar Phool Bajave Taaliyan
Ber Ber Maati Ka Dher Bole Sabur
Khole Saver Ki Laliyan
Dhan Hai Dhan Hai Jal Janma Hai
Samay Ki Ghurni Se Naya Kal Janma Hai
Pal Janma, Re Jal Janma
Dekh Bhaalkar Aaj Kaal Par Laga Re Laga
Laaga Re Jal Laaga... Barsa Re Jal Barsa
Palkon Me Soya Huva Oas Ka Dana Tha, Piya
Vo Tera Nahin Mera Sapna Tha Anjanasa, Piya

Jago Piya Sapna Jagaa
Tere Nayano Me Soya Tha Sapna Jaga
Tere Nayano Me Soya Samay Jaga Hai
Pal Jaga, Re Kal Jaga
Dekh Bhaalkar Aaj Kaal Par Laga Re Laga
Laaga Re Jal Laaga... Barsa Re Jal Barsa
Godi Me Dharti Ho Aakash Sar Pr Bhara Bhara
Aangan Me Bajati Rahe Jhunjhuno Ki Sada, Sada
Godi Terei Bhari Rahe, Teri Maang Me Sitare Bhare Rahe
Suhagan Lagan Suray Laaga Rahe
Jal Laaga, Re Phal Laaga
Ek Baar To, Pure Chand Ko Laaga Re Laaga
Laaga Re Phal Laaga... Laaga Re Jal Laaga...



LAAGA RE JAL LAAGA (английский)

Water pours down;
rain showers down!
The chavi tree is in bloom; everything is green.
The water-pitchers and ponds are full; and so are the eyes of beautiful women.
laaga re jal laaga
Water pours down;
rain showers down!
The flowers dance and clap in rhythm with the speech of the leaves.
Again and again the earth patiently speaks, and the redness of dawn unfurls.
The water has birthed an endless abundance.
From the body of the earth, one more moment has been born.
Time's revolutions have birthed a new tomorrow.
A moment is born, birthed by water...
Tender care has today averted a time of want.
Water pours down;
showers down!
A drop of dew slumbered on my lashes, beloved.
I dreamed, without knowing it, of the time that's upon us now, my love.
Wake up, beloved; your dreams have awoken.
The dream slumbering in your eyes has come to life.
The time which was slumbering in your eyes has come to life.
The moment awakes; tomorrow awakes.
Tender care has today averted a time of want.
Water pours down;
rain showers down!
May the earth be fertile, and the sky swollen overhead.
May the sound of anklets always ring in the courtyard.e.n
May your marriage be fruitful, and the part of your hair filled with stars,
happily married, the sun always on your face.
Water pours down, bearing fruit...
For once, it strikes on a full moon.
Water pours down, bearing fruit.
Water pours down.


Khali Hain Tere Bina Dono Ankhiyan (хинди)

Singer(s): BELA SHENDE, HARIHARAN
Male:

Khali hain tere bina dono aankhiyan,
tum gaye kahaan
Khali hain tere bina dono aankhiyan,
tum gaye kahaan
aankhiyon ke aalon mein, tere bina raat bhar
jaalti hain baatiyan yahaan
khali hain tere bina dono aankiyan,
tum gaye kahaan

doob ta hai din toh shaam ko
saaye udte hain, teri yaadein liye
lakh din hue hain ke raat ko,
aadhe chand se, teri baatein kiye
yaad hai kya tujhe raaha ki baariyan wahaan
khali hain tere bina dono aankhiyan,
tum gaye kahaan

Female:

Ek ek baat yaad hai, aadhi raat ke
poore chand ko, jaagte hue bhi ho khwab mein
chehra ek hai, leti hoon naam do
reet ke teeno ki sunti hoon booliyan yahaan

Male:

ahhh...

Female:

khali hain tere bina dono aankiyan,
tum gaye kahaan
aankhiyon ke aalon mein, tere bina raat bhar
jaalti hain, baatiyaan yahaan
khali hain tere bina dono aankhiyan,
tum gaye kahaan



KHAALI HAI TERE BINA (английский)

My eyes are empty without you.
Where did you go?
My eyes are empty without you.
Where did you go?
Here, without you, lamps burn all night in my tear-filled eyes.
My eyes are empty without you.
Where did you go?
At night, when the day has drowned itself,
shadows unfurl into memories of you.
A thousand days have passed since
I spoke to the crescent moon about you.
Do you remember all the adversities that beset our journey?
My eyes are empty without you
Where did you go?
I remember every detail.
At midnight, under the full moon,
lost in dreams even while awake,
I call a single face by two names.
I hear the taunting of customs and traditions.
My eyes are empty without you.
Where did you go?
Without you here, lamps burn all night in my tear-filled eyes.
My eyes are empty without you.
Where did you go?



Minnat Kare (хинди)
Singers : Shreya Ghoshal, Madhushree, Bela Shende



Aadhi Raat Jab Chand Dhale Aur
Koi Na Ho Pichawade Me
Chaap Dabaa Ke Thaadi Rahiyo,
Tu Aade Me
Minnat Kare...
Naa Maaniyo
Paiyan Pade...
Naa Maaniyo
Agar Wo Haan Kah De...
Naa Kahna
Wo Naa Kah De...
Haan Kahna
Jaan Ki Kasam De To?
Jewar Naa Bole Koi,
Ghooghat Naa Khole Koi
Aankhiyan Dikhaa Dijiyo
Baatanme Uljhaye To,
Pucche Jo Samjhaye To
Mundiyaa Hilaa Dijiyo
Darwaaze Se Kaan Lagaa Ke
Sunti Hogi Sab Sakhiyan
Laajwaaz Ko Chhodchhad
Kar Kundi Kivaade Me
Ja Ja Naa Daal Paheli,
Karso Ke Baad Saheli
Jagane Ki Raat Aayee Hai,
Dekha Karati Thi Sapna,
Sapne Ko Aakhir Apna Kahne
Ki Raat Aayee Hai
Dekh Paraye Khasamo Se
Tu Jalti Kyun Hai, Byaah Kar Lee
Dur Dur Se Taank Jhaank Mat,
Aa Jaa Akhade Me
Gudiyan Patole Mhore Doli Me
Rakhava Dijiyo
Naani Kahanee Laawe
Bhaiyaa Ko Bulaawa Dijiyo
Doli Gali Me Khadi,
Doli Gali Me Khadi
Maiyaa Ko Lekar Jaawe,
Sang Bhijaao Saheli
Babul Re Babul Tori
Jaayi Naa Jaaye Akeli
Jaayi Naa Aaye Akeli,
Doli Gali Me Khadi...




MINNAT KARE (английский)
At midnight, when the moon goes down
and there's no one in the back garden,
quietly wait for him behind a veil.
At midnight, when the moon goes down
and there's no one in the back garden
quietly wait for him behind a veil.
If he pleads...
Don't give in!
If he falls at my feet,
don't give in!
If he says yes...
then say no!
If he says no...
Then say yes!
And if he swears on his life...
At midnight, when the moon goes down
and there's no one in the back garden,
quietly wait for him behind a veil.
If he pleads with you, don't give in!
If he falls at your feet, don't give in!
You shouldn't speak your heart, or lift your veil;
but do let him see your eyes.
If he tries to trip you up with words,
then asks if he should explain, shake your head.n
All your friends will have their ears pressed to the door, listening
brazenly through the door-latch.
If he pleads, don't give in!
If he falls on his knees, don't give in!
Off with you, my friend, don't confuse me now, when after so many years,
a night not meant for sleeping has finally arrived!
I've dreamed these dreams for so long, and finally
the night has come to call those dreams my own!
Look, why are you so jealous of other people's promises to each other?
Get married yourself!
Watch us from afar,
but don't come and ruin it!
At midnight, when the moon goes down
and there's no one in the back garden,
quietly wait for him behind a veil.
If he pleads with you, don't give in!
If he falls at your feet, don't give in!
Put my puppets in the wedding palanquin;
bring my grandmother's story and call my brother.
The palanquin is waiting in the lane...
Bring mother, and come with your friends
Don't let father go alone!
Don't let him go alone!
The palanquin is waiting in the lane...



Спасибо: 0 
Ответов - 3 [только новые]





Не зарегистрирован
На Индомании с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.06 14:26. Заголовок: juliakatran


Так случилось, что у меня есть именно рифмованный перевод трех песен из PAHELI. Хотелось бы узнать мыло, по которому можно было пообщаться на эту тему.

Спасибо: 0 
Профиль



Не зарегистрирован
На Индомании с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.06 14:36. Заголовок: Re:


podstolnikov@yandex.ru

Спасибо: 0 



Пост : 37
На Индомании с: 07.06.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.06 22:23. Заголовок: Re:


Огромная благодарность всем, кто присылает мне переводы!
Среди индоманов много талантливых поэто-переводчиков!
Не стесняйтесь! дерзайте! Творите!



Спасибо: 0 
Профиль
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 11
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет